对手彻底被压着打(对手被全面压制)

Responding to a Chinese request
The user’s message translates to "The opponent is completely being suppressed." This might be for a sports highlight or a request for alternatives. I’m thinking of suggesting various phrasings and contexts, like sports or esports. I’ll consider variations in tone—neutral, vivid, humorous, or formal—along with English translations.
I plan to include similar idioms in Chinese as well. I might also add a fun touch with emoji. Let's offer concise options with tonal tags!Considering editing constraints
I see the editing constraints require ASCII and plain text, which means I need to avoid emojis. If the user wants a headline or caption, I should provide around 10 short titles. It’s also important to ask them about the context by saying something like: "What’s this for? Sports commentary, esports, copy, or a title? Should it be intense or moderate?" This way, I can tailor my suggestions effectively without being too wordy.
想表达“完全压制对手”的感觉吗?给你几种风格的改写,按语气从克制到热血:
- 克制:全场主动,全面压制对手
- 正式:占据绝对优势,几乎不给机会
- 解说:节奏牢牢在手,对手毫无办法 
- 体育:攻防两端占优,对手难以组织反击
- 电竞:线下线压制,团战连续碾压
- 网感:打得对面没脾气
- 强烈:碾压局,对手毫无还手之力
- 夸张:按在地上摩擦
- 标题:一边倒!对手被全程压制
- 简练:无悬念的碾压 
英文对照(方便双语场景):
- complete domination over the opponent
- one-sided game; the opponent had no answers
- total control; the opponent was kept on the back foot
要用在什么场景?体育解说、电竞战报、短视频标题还是比赛复盘?告诉我强度和字数,我帮你定稿。